By the rivers of Babylon

Una qüestió:

Estava fent una “peça”, una obra poètica, un quadre (però no ben bé). Els qui heu vist aquestes coses que faig de tant en tant, ja sabeu a què em refereixo. Els que no, imagineu-vos un quadre. Sovint hi poso lletres, en aquestes peces. La tipografia esdevé paisatge. He fet servir “love is my season” i “love is a shadow” (dos versos de Sylvia Plath), “Good Hope” (tret d’un segell antic del Cap de la Bona Esperança), “Mysore” (un logotip d’una marca que té el nom d’aquest estat de l’Índia), “Pensamiento” (un logotip d’una marca on hi ha també la flor que té aquest nom), també recordo haver posat “Esclat” i alguna altra cosa en català.

Ara volia posar unes lletres a la peça que estic fent. Encara no sé exactament què. Potser serà una paraula, potser una frase. El que em pregunto és si ho poso en anglès. Si aquesta frase no prové d’un vers o d’un logotip que és en anglès, podria posar-ho en català (o en castellà) o en alguna altra llengua, depenent de com es vegi i soni millor...

Si un dia veieu en un quadre d’un pintor eslovè, on hi posa “t’estimo” en eslovè, per exemple hi posa “j kûslrtum” (m’ho invento), haureu de saber que en eslovè això vol dir “t’estimo”. Sereu conscients que el pintor que ha fet això és eslovè… Qui sap si porta un barret ètnic al cap, serà cristià o musulmà? Quina és la capital d’Eslovènia? Mengen porc o no, allà? Potser deuen menjar formigues fregides a l’hora de l’aperitiu…

Posar un text en determinada llengua en un quadre, doncs, pot donar una sèrie de connotacions no desitjades a qui ho veu. Si ho poses en anglès ho poses en la llengua franca del món. Gairebé tothom entendrà “I love you”. També té implicacions, és clar. Estàs perdudament globalitzat o es pot pensar que ets un notes…

No entenia molt bé perquè Joan Miró posava paraules o frases en francès als seus quadres (l’inoblidable “Ceci la coleur de mes rêves”). Ho feia, perquè era la llengua franca de la cultura del seu temps. Ho podia haver posat en català, alguna vegada ho va fer. Però en aquella època, si algú posava un text en un quadre, ho acostumava a fer en francès. Ara passa amb l’anglès. Ara em ve al cap Jaume Plensa, que posa paraules i llargs textos en anglès a les seves escultures.

L’anglès és gairebé un metallenguatge. El text en anglès al quadre emfatitza el significat d’allò que diu, en una altra llengua pot suscitar diferents significats no volguts… També pot passar al l’inrevés, és clar. El fragment d’un psalm que vaig posar aquí fa uns dies en castellà (en català no el vaig trobar a inernet) si l’hagués posat en anglès començaria: “By the rivers of Babylon there we sat down and there we wept when we remembered Zion”. No us hagués recordat una cançó jamaicana que va popularitzar Boney M, aquell grup on hi havia un paio que era molt lleig i no parava de moure’s estrambòticament?

Quan vaig posar en lletres vermelles “Mysore” en un quadre jo no sabia que en anglès “My sore” vol dir “la meva ferida”. Benvinguda aquesta connotació no volguda, en aquest cas…

Què en penseu? En fi, “place your comment”…

  
 
quadernet@yahoo.com
En línia fa 8220 dies
Darrera actualització: 28/1/06 13:38
status
no estàs registrat ... per posar comentaris o històries registra't
menu


novembre 2024
dg.dl.dt.dc.dj.dv.ds.
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
gener

recent
Weblogs de l'Escola Quadernet *Actualització
2006* Paperet" %> Belgolb" %> La Vista" %> *Actualització,...
by chaland (28/1/06 13:30)
Sóc un copión
by Dhammayazika (1/6/05 21:33)
...Ooohh triaaangolo mio!! Homenatge cantat
a l'amic Chaland
by Dhammayazika (29/5/05 20:43)
Encara que no ho sembli,
estàn fetes... el 1915!! Taller Tiflis
by Dhammayazika (27/5/05 18:31)
Lirineu Nome: Lirineu Andrade
Idade: 20 Principal oucupação: Pensar Oucupação secundária: Viver e conhecer gente...
by Dhammayazika (19/5/05 9:31)
Bando de velhas pelancudas
by Dhammayazika (18/5/05 18:33)


Weblogs inspiradors

I like
salms
cromets
combray
paperet
zootoon
quaderns
minid.net
qüestionem
escolar.net
perogrullo
goldenlady
pointblog.com
weblog context
beautiful stuff
notes al marge
papel continuo
diario de un feo
bighappyfunhouse
blogando pessoa
la petite claudine
la grande corniche
¿qué pasa, follador?
sexo para extranjeros
les paraules i els dies
bits des d'un racó de la xarxa
imatge astronòmica del dia

quadernet és membre de:

BoundaryPoint
BoundaryPoint is an international open discussion list for "pointers and bounders"...individuals who are interested in finding, researching, photographing and discussing geopolitical boundary points

The Degree Confluence Project
The goal of the project is to visit each of the latitude and longitude integer degree intersections in the world, and to take pictures at each location

El Refugio
Una comunidad abierta para hablar sobre libros, compartir experiencias literarias y escribir

Pepitolista
La pepitolista es una comunidad de pixeleros locos con ganas de nosabemosqué

La Palutilla
La Palutilla está más allá de la esfera celeste, se encuentra en un mundo suprasensible y contiene en sí mismo las entidades matemáticas y las figuras geométricas perfectas








per fer ping


RSS Feed

Made with Antville

impulsat per
Helma Object Publisher